Savoir dire vos savoir-faire

A vos côtés dans votre développement, sur la toile et à l'international

Prestations

> Vos contenus numériques, rédigés et mis à jour
> Vos communications, échanges et rapports

° Sites - réseaux sociaux - supports professionnels
° Industrie & services ⋅ Culture ⋅ Sciences humaines

> Traductions absolues
(textes et sites anglophones vers français)

> Traductions de synthèse
(notes de lecture, de réunions, information ciblée)

> Prise en charge des échanges & communications
avec des anglophones

Outils numériques
(réseaux sociaux, mise en place d'une ligne éditoriale)

Outils de rédaction et documentation
(Suite office, ZOTERO, scrivener, Antidote)

Présentation

Formations et professions

Après avoir obtenu un DEA d’histoire à la Sorbonne et le Certificate of Advanced English (Cambridge/British Council), je suis devenue assistante bilingue dans la banque, l'industrie pharmaceutique et le développement de progiciels.

En parallèle, j'ai rédigé et traduit différents types de contenus (fiction, histoire, communications professionnelles).

Reconversion

En 2016, j'ai suivi la formation de création et de gestion d'entreprise de la CCI du Loiret, puis j'ai intégré la couveuse d'entreprise PES45.

En 2017, j'obtenais un nouveau diplôme, de traductrice technique anglais/français, après un an de formation (Ci3M).

E-STANCE

Riche de ces nouveaux savoir-faire, et de la confiance de mes premiers clients, j'ai créé e-stance à la fin de l'été 2017.

En chemin, j'ai tissé des liens, personnels et professionnels, avec un réseau de compétences et de connaissances qui enrichissent mon parcours.

Ce réseau me permet aussi, le cas échéant, de recommander un professionnel mieux adapté aux besoins de mes clients.

Mon ambition est d'accompagner, par mes mots, votre développement, de partager vos savoirs, et de voyager à travers ces échanges.

Pour en savoir plus